В Югре создают онлайн-переводчик с языка манси на русский

Для того чтобы составить цифровой переводчик с мансийского языка, потребуется включить в него данные всех существующих словарей – буквально вручную «переписать» около 30 тыс. слов и попросить носителей правильно произнести их.

К концу года планируется завершить работу по созданию лексического свода языка манси, который станет основой онлайн-переводчика. Сейчас он проходит тестирование и содержит около пяти тысяч слов. Проект придумали в мастерской «Узор Мира», его автор Денис Вынгилев уверен, что таким образом можно сохранить лингвистическое наследие любого коренного народа, передает канал «Югра». Сообщается, что пополнять переводчик новыми словами может любой, кто владеет языком манси, главное условие – наличие интернета.

Вполне возможно, переводчик будет востребован как в национальных, так и в общеобразовательных школах Ханты-Мансийского автономного округа, где изучают языки коренных народов Севера. По словам директора департамента образования и молодежной политики Югры Алексея Дренина, сейчас выбираются пилотные школы, где начнут апробировать переводчик, сообщает РИА «Югра».

В настоящее время в регионе родные языки коренных народов Севера изучают около двух тысяч учеников. За два прошедших года в школьных библиотеках появились новые учебники мансийского языка, в том числе учитывающие его диалектные особенности.

ug.ru

Оставьте комментарий

Войти с помощью: 

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Пролистать наверх